LUD Literatura
Založba LUD Literatura bo v letu 2026 nadaljevala z izrazito profiliranim programom, ki povezuje novo slovensko pisanje in premišljene prevode sodobne svetovne literature. V zbirki Prišleki izstopa nova pesniška zbirka Budni dan in noč avtorice Nine Dragičević, v kateri se srčni utrip milenijske generacije prepleta z občutki strahu, telesne izčrpanosti in razmislekom o prihodnosti v svetu prevladujočih katastrofičnih podob. V zbirki Piknik pa bo izšel roman Mož, ki je padel na Zemljo avtorja Walterja Tevisa v prevodu Toneta Škrjanca. Kultna znanstvenofantastična pripoved o tujcu, ki poskuša rešiti svoj planet, a na Zemlji podleže človeškim slabostim – osamljenosti, alkoholu in izgubi smisla.
Založba Miš
Pri založbi Miš bo leto zaznamovano z razponom med mladinsko literaturo, psihološko kriminalko in družbeno občutljivimi prevodi. Nadaljevanje priljubljenega mladinskega romana Elvis Škorc, genij na potezi avtorice Janje Vidmar znova spremlja posebnega devetošolca Elvisa, ki se s humorjem in bolečino spopada s šolo, družino, ljubeznijo in izgubo. Za odrasle bralce izstopa roman Človek pod ulico avtorja Vinka Möderndorferja, kriminalistični roman, ki preiskavo trupla uporabi kot izhodišče za razmislek o spominu, molku in dediščini preteklosti. Posebno mesto ima tudi poetična slikanica Otroci zapirajo vrata molče avtorja Petra Svetine z ilustracijami Polone Lovšin, ki otroško izkušnjo vojne obravnava z izjemno etično in estetsko občutljivostjo, ter prevodni roman Oporoka avtorice Vigdis Hjorth, ki je psihološko natančna pripoved o družinskem molku, travmi in dediščini.
Založba ŠKUC
Program založbe ŠKUC za leto 2026 izrazito poudarja literaturo spomina, pričevanja in fragmentirane intime. Ključni prevodni naslov je Jaz, Pierre Seel, deportirani homoseksualec, pretresljivo polliterarno pričevanje Pierra Seela v prevodu Veronike Razpotnik. Gre za zgodbo o prvem javnem francoskem pričevanju o deportaciji zaradi homoseksualnosti v času nacizma in o dolgotrajnem povojnem molku. Ob njem bo izšlo novo prozno delo Vžgano avtorice Suzane Tratnik. Knjiga je fragmentarna sestavljanka spominov, telesnih vtisov in avtoričine življenjske ter aktivistične izkušnje, ki se izogiba klasični avtobiografiji in vzpostavlja neklišejsko, intimno-politično pripoved.
Mladinska knjiga
Pri Mladinski knjigi se v letu 2026 obeta izrazito razkošna knjižna sezona, ki prepričljivo poveže slovenski literarni kanon, žanrsko raznolikost in najodmevnejše sodobne glasove svetovne proze. Med osrednjimi domačimi knjižnimi dogodki bodo Mrakijade Vladimirja Bartola – doslej neobjavljeni dnevniki, ki se berejo kot fragmentarno, a presenetljivo sodobno literarno delo, hkrati pa razkrivajo ozadje nikoli uresničenega romana o Ivanu Mraku in ponujajo dragocen vpogled v slovensko literarno, gledališko in bohemsko življenje 20. stoletja. Ob 100. obletnici smrti Zofke Kveder bo izšla tudi njena biografija Pogum za lepoto in za senco avtorice Katje Mihurko, pomemben prispevek k razumevanju ene ključnih figur slovenske modernosti. Na področju esejistike bo posebno pozornost pritegnil Kolizej Helene Koder, subtilen in poglobljen esej o nekdanji ljubljanski stavbi kot metafori družbe in zgodovine, ter izdaja Nevidnih mest in Izbranih esejev Itala Calvina, ki bosta izšla v zbirki Kondor. Eden od vrhuncev sezone bo tudi Adios Buenos Aires, novi roman Brine Svit, ki ga bralci že pričakujejo kot enega ključnih domačih naslovov leta.
Založba Goga
Založba Goga bo v tem letu v svojem programu združila zgodovinski razpon, sodobno dramatiko, intimni roman in družbeno nabito kriminalko. Med prevodi izstopa Svet in vse v njem avtorja Aleksandra Hemona (prevod Irena Duša Draž), roman o ljubezni med prvo svetovno vojno, ki kljub zgodovinski katastrofi vztraja pri bližini in upanju. V domačem programu bo izšla zbirka dram Vaje za ribo dramaturginje Urše Majcen ter težko pričakovani drugi roman Bili smo trije novinarke, pisateljice in igralke Pie Prezelj. Gre za severnjaško obarvano pripoved o družinskih skrivnostih, spominu in negotovosti. Žanrski del programa pa zastopa Maša Jelušič s kriminalnim romanom Sedem nožev, v katerem se umor v zaprtem krogu politično razklanih povabljencev razpre v ogledalo sodobnih razmerij moči.
Založba Beletrina
Beletrina za leto 2026 napoveduje izrazito močno peterico naslovov. Med osrednjimi leposlovnimi izdajami izstopa Kraljica Irene Svetek, psihološki kriminalni roman, zgrajen po logiki šaha. Ko je v razkošni hiši v mirni gorenjski vasi umorjen devetletni deček, se navidezno urejeni svet bogate družine sesuje, preiskava pa pokaže, da ne gre za nesrečo, temveč za premišljeno nasilno dejanje. Primer prevzame kriminalistka Mia Milčinski, preiskovalka z izostrenim občutkom za podrobnosti, ki jo zaznamuje tudi skrivnostna smrt očeta; nasproti ji stoji morilec, ki razmišlja v potezah, kombinacijah in žrtvah.
V dokumentarno-zgodovinskem registru je eden ključnih dogodkov leta monografija Kardelj: socialistični utopist na oblasti dr. Jožeta Pirjevca, velika študija o Edvardu Kardelju kot osrednjem jugoslovanskem ideologu in arhitektu samoupravnega socializma. Drugi zgodovinski vrhunec sezone je Konec: Nemčija 1944–1945 Iana Kershawa (prevod Matej Venier), monografija, ki se loti zadnjega leta Tretjega rajha in trdovratnega vprašanja: zakaj so se Nemci bojevali do bridkega konca. Med najbolj pričakovanimi nadaljevanji pa je Kleopatra: Novi svet Vesne Milek, drugi del modernega biografskega romana o zadnji ptolemejski kraljici.
Založba Pivec
Pri Založbi Pivec bo prihajajoče leto zaznamovano s tremi zelo različnimi naslovi. Med prevodnimi izdajami izstopa Čebelji pik irskega pisatelja Paula Murrayja (prevod Andrej E. Skubic), tragikomični roman o družini Barnes v času finančne krize leta 2008, v katerem se osebni zlomi, ekscentrični pobegi in mladostni upor zlivajo v pronicljivo razmišljanje o sreči, odgovornosti in možnosti srečnega konca; knjiga je bila uvrščena v ožji izbor za Bookerjevo nagrado in nagrajena z več osrednjimi irskimi in mednarodnimi priznanji. Med domačimi romani izstopa Kolesca harmonije ali Roman o času Lenarta Zajca, večplastna pripoved, ki prepleta kriminalko, filozofijo, fantastično in zgodovino ter skozi mit o skrivnostni uri odpira vprašanja časa, oblasti, travme in ljubezni.
Založba VigeVageKnjige
Pri VigeVageKnjige bo leto izrazito praznično in hkrati programsko močno, saj založba ob svoji 100. izdaji stavi na kombinacijo kanonskih naslovov, novih domačih avtorskih glasov in družbeno angažiranih risoromanov. Osrednji dogodek bo slovenski prevod Čuvajev (Alan Moore, Dave Gibbons, John Higgins, prevod Vesna Velkovrh Bukilica), temeljnega dela svetovne stripovske umetnosti. Med domačimi novostmi izstopa novi avtorski strip Vse poti domov Gašperja Krajnca, ki se tokrat osredini na družinske odnose, a jih z značilnim avtorskim zasukom odpre tudi proti fantastiki in »vesoljcem«.
Mlajšemu bralstvu je namenjena napeta francoska serija Brigada za nočne more (Franck Thilliez, Yomgui Dumont, Drac, prevod Klara Katarina Rupert), v kateri najstnika s pomočjo izuma vstopata v nočne more otrok in mladostnikov ter jih poskušata razrešiti – mračno, a zasvojljivo berljivo branje, ki v izvirniku že obsega devet delov. Med prevodnimi risoromani pa posebno težo nosita Obrnjeno nebo Mikaela Rossa (prevod Anja Naglič), črno-bela poletna berlinska zgodba, ki se bere kot triler o skrivnostni punci na begu, ter vizualno izstopajoče, izrazito aktualno Nebo v glavi (Antonio Altarriba, Sergio García, Lola Moral, prevod Sara Virk), risoroman o afriških beguncih na poti proti Evropi, ki brez olepševanja razgalja realnost izkoriščanja, otroškega dela in brutalnih pogojev preživetja.
Hiša poezije
V prozni zbirki Ginko se letos obeta izrazito močan prevodni niz štirih romanov, ki pokriva širok razpon poetik – od klasike 20. stoletja do sodobne evropske proze. Že februarja bosta izšla Beli pes Romaina Garyja (prevod Nadja Dobnik) in V deželi poslednjih stvari Paula Austerja (prevod Urša Vogrinc Javoršek): prvi kot oster, moralno nabit roman o razpokah družbe, drugi kot prepoznavno austerjevska, temačna vizija sveta na robu razpada. Maja sledita še Heroji zimske vojne Olivierja Noreka (prevod Nadja Dobnik), napet zgodovinski roman z močnim človeškim fokusom, ter Drzni podvigi Charlotte van den Broeck (prevod Mateja Seliškar Kenda), literarno suvereno besedilo, ki odpira vprašanja poguma, tveganja in cene »velikih idej«. x